Rozrywka i wypoczynek » Sport

Słowniczek kibica dla międzynarodowego fana futbolu

Już 14 i 15 lipca 2018 odbędzie się mecz o trzecie miejsce i finał mundialu. Sprawdź, jakimi słówkami dopingują swoją drużynę Francuzi, co krzyczą Anglicy i Belgowie, kiedy piłka wpadnie do bramki oraz jak cieszą się Chorwaci.

Mistrzostwa świata w piłce nożnej swoją potoczną nazwę zawdzięczają hiszpańskiemu przymiotnikowi mundial (światowy). I chociaż wielokrotnie hiszpańskojęzyczne drużyny wygrywały walkę o Puchar Świata, tym razem w finale spotkamy francuskich Les Bleus (Niebieskich), rzadziej nazywanych też Tricolores (Trójkolorowymi) oraz chorwacką drużynę nazywaną Vatreni (Ogniści). O trzecie miejsce dzień wcześniej, w sobotę, zagrają belgijscy footballeurs nazywani Les Diables Rouges (Czerwone Diabły) oraz angielscy football players potocznie zwani Three Lions (Trzy Lwy).

Zamów artykuły sponsorowane na serwisie CentrumPR.pl w kilka minut, poprzez platformę Link Buildingu np.:

Doping fanów najcenniejszy!

W jaki sposób wspierać drużyny? W półfinale od Belgów najczęściej usłyszymy Allez la Belgique!, z kolei Anglicy będą wykrzykiwać Come on, England! Na najbardziej emocjonującym meczu mundialu spotkamy Francuzów skandujących Allez Les Bleus! oraz miłośników drużyny Ognistych wołających Naprijed Vatreni!

Istnieje międzynarodowy język sportu, język pełen emocji i znaków   komentuje Sylwia Rogalska, Country Manager EF Education First, firmy, która od 51 lat organizuje wyjazdy językowe za granicę. Pierwsze międzynarodowe mecze piłkarskie odbyły się w 1872 roku w Wielkiej Brytanii.  Nic dziwnego zatem, że wiele słów związanych z tym sportem, jak faul, match czy goal, przeniknęło właśnie z angielskiego do innych języków, w tym do polskiego. 

Faul, foul, faute!!!                                         

Podczas meczu zdarzają się nie tylko chwile radosne, ale również nerwowe. Bez wątpienia jednymi z najbardziej newralgicznych momentów są spory o rzuty karne penalty (ang), kazneni udarac (chorw.). Takie sytuacje nie raz podniosły ciśnienie fanom sportu. Jak zwrócić uwagę sędziemu, że powinien być rzut karny? Referee! Why is that not a penalty? (ang.) lub Il y a penalty l’arbitre! (fr.).

Po ciężkich meczach pełnych zwrotów akcji w końcu dowiemy się, kto będzie wielkim zwycięzcą, a kto wielkim przegranym. Czy będziemy krzyczeć Goal! (ang.) But! (fr.), a może Cilj! (chorw.)? Czy kibice fans (ang.) les fans (fr.) navijači (chorw.) oszaleją i będą świętować do białego rana? Takie emocje emotions (ang.) les émotions (fr.) czy emocije (chorw.) bez wątpienia zdarzają się tylko podczas najważniejszych meczów w roku!



Redakcja CentrumPR informuje, że artykuły, fotografie i komentarze publikowane są przez użytkowników "Serwisów skupionych w Grupie Kafito". Publikowane materiały i wypowiedzi są ich własnością i ich prywatnymi opiniami. Redakcja CentrumPR nie ponosi odpowiedzialności za ich treść.

Nadesłał:

IgaCluePR

Komentarze (0)


Twój podpis:
System komentarzy dostarcza serwis eGadki.pl
Opublikuj własny artykuł
Opublikuj artykuł z linkami

Kalendarium

Przejdź do kalendarium »

dodaj wydarzenie »

Ostatnio dodane artykuły

dodaj artykuł »