Społeczeństwo » Szkolnictwo i nauka
Gdzie wykorzystuje się tłumaczenia techniczne?
Zamów artykuły sponsorowane na serwisie CentrumPR.pl w kilka minut, poprzez platformę Link Buildingu np.:
Wprawdzie nikt nie parzy codziennie kawy z ekspresu, trzymając w ręku instrukcję obsługi, a żaden lekarz nie przeprowadza operacji na otwartym ciele pacjenta, czytając w trakcie publikację doktorską lub poradnik lekarski. Jednak efekty przeczytania takich tłumaczeń technicznych mają odzwierciedlenie w codziennym życiu, co widać na pierwszy rzut oka.
Potwierdzeniem są nie tylko instrukcje obsługi różnej maści sprzętów, ale także publikacje specjalistyczne dotyczące wszystkich dziedzin życia. Medycyna, informatyka, budownictwo, prawo - to tylko przykłady. Wyobraźmy sobie barierę językową, która pojawia się na całym świecie, nie każdy rozmawia po hiszpańsku, chińsku lub angielsku. Nie oznacza to jednak, że osoby nie znające języka mają być odcięte od wiedzy lub pomocy, która często zawierana jest w tłumaczeniach technicznych. Wprost przeciwnie, do akcji wkraczają specjaliści, którzy wykorzystują swoje doświadczenie lingwistyczne oraz wiedzę z zakresu danej tematyki, aby przełożyć fachowy tekst w sposób zrozumiały i klarowny, nie tracąc merytoryki przesłania. Ważne jest, aby tłumaczenia techniczne były zrozumiałe, zawierały fachowe określenia, aby nie traciły na przekazie merytorycznym.
Dlatego należy zlecać ten rodzaj tłumaczeń tylko dla profesjonalistów, którzy nienagannie znają dany język oraz wiedzą, czym kierować się podczas tłumaczeń technicznych. Wiedza, doświadczenie, odnoszenie się do źródeł i rzetelne podejście do sprawy - to wszystko weryfikują tłumaczenia techniczne oraz specjaliści, do których takie tłumaczenia docierają. Nie dziwi więc fakt, że tłumacze, którzy oferują ten rodzaj usług często przed podjęciem zlecenia dokształcają się z danej dziedziny lub szukają źródeł wiedzy, na których mogliby oprzeć swoją pracę dotycząca tłumaczenia.
Nadesłał:
brenna
|
Komentarze (0)