Społeczeństwo » Szkolnictwo i nauka
Lepiej przetłumaczyć tekst samodzielnie czy zlecić tłumaczowi?
Zobacz więcej zdjęć » |
Zalety i wady tłumaczeń samodzielnych
Większość z nas zna lub uczy się języka angielskiego, ma z nim styczność na co dzień poprzez muzykę, filmy czy internet. Skoro zatem uczymy się angielskiego, to samodzielne tłumaczenie konkretnego tekstu lub dokumentu nie powinno być dla nas problemem. Dla większości osób tłumaczenie kilku linijek tekstu nie jest dużym wyzwaniem, jednak tekst mieszczący się na stronie A4 (lub więcej) może już stanowić problem. Chodzi przede wszystkim o dobór odpowiedniego słownictwa oraz o sprawne układanie poprawnych pod względem gramatycznym i stylistycznym zdań w konkretnym języku. To już nie jest tak proste, jakby się mogło na pierwszy rzut oka wydawać. Są też takie typy tłumaczeń, których sami niestety nie możemy się podjąć, potrzebne np. w przypadku tłumaczenia dokumentów urzędowych, dokumentów tożsamości, a także związane np. z cłem lub po sprowadzeniu samochodu z innego państwa, przy których są potrzebne tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione).
Zamów artykuły sponsorowane na serwisie CentrumPR.pl w kilka minut, poprzez platformę Link Buildingu np.:
Zalety tłumaczeń zleconych osobom działającym w zawodzie tłumacza
Osoby pracujące w tym zawodzie to najczęściej freelancerzy, czyli po polsku mówiąc wykonujący wolny zawód. Tylko niewielu z nich znajduje zatrudnienie na etacie. Oznacza to, że tłumaczy cechuje przede wszystkim duża odpowiedzialność za swoją pracę oraz jej wynik, a także duża samodzielność i konieczność radzenia sobie bez stałego wynagrodzenia. Biorąc pod uwagę wszystkie te czynniki można śmiało założyć, że zlecając konkretny tekst do tłumaczenia osobie pracującej w tym zawodzie, można być pewnym doskonałego efektu. Tłumacze muszą dbać o wysoką jakość wypuszczanych tekstów, dzięki którym mogą oni zostać poleceni kolejnym klientom. Wszelkie tłumaczenia są wykonane w sposób bardzo dokładny, doskonały pod względem gramatyki, ortografii, interpunkcji oraz stylistyki. Oddając tekst do tłumacza można być pewnym fantastycznego efektu i to w dość krótkim czasie. Ponadto dla osób, które nie końca dobrze czują się w tłumaczeniu dłuższych tekstów z języka polskiego na obcy i odwrotnie zatrudnienie tłumacza stanowi najlepsze obecnie na rynku rozwiązanie. Dodatkowo w przypadku niewystarczającej znajomości języka obcego zlecenie tłumaczenia jest wręcz koniecznością.
Jak szukać dobrych tłumaczy?
Najlepszym miejscem na znalezienie tłumacza jest internet. Doskonałym miejscem do wyboru tłumacza są np. serwisy pośrednictwa tłumaczeń, np. https://www.e-tlumacze.net. Większość osób zajmujących się tłumaczeniami ogłasza się w internecie za pomocą różnego rodzaju portali społecznościowych, a także ma własne strony internetowe i prezentuje na nich swoje portfolia. W większości przypadków na takich stronach umieszczane są również komentarze i opinie innych klientów, którzy mogą polecić pracę danej osoby. Jest to wiarygodne źródło informacji, któremu można zaufać. Zatrudnienie tłumacza z rekomendacji internetowych to doskonały sposób na uzyskanie wysokiej jakości niezbędnego nam tłumaczenia.
Nadesłał:
marta.wilczek@infeo.pl
|
Komentarze (0)